not have a penny to one’s name / 一文無し

not have a penny to one’s name
目次

発音

not have a penny to one’s name

/nɒt hæv ə ˈpɛni tuː wʌnz neɪm/

意味

  • 一文無し

pennyはイギリスの通貨であるポンドの1/100に相当する硬貨であるpenceの愛称。

それが転じて、アメリカにおけるcentや、少額硬貨全般を指すこともあります。

また、“to one’s name”というと、「oneが所有するもの」という意味になります。

たとえばこんな使い方ができそうです。

At that time, the only things I had to my name were the hand-me down clothes and the broken-down old car.

当時は私が持っていたものは、お下がりの洋服と壊れた古い車くらいだった。

つまり、”not have a penny to my name”を直訳すると「私の所有するペニーは一つもない」なので、

「一文無し」という意味になるんですね。

使い方

When the economy crashed, they didn’t have a penny to their name anymore.
経済が破綻したとき、彼らは一文無しになった。

pennyは他にも言い換え可能!

アメリカ人は”penny”の箇所を”centやdollarに変えて

“not have a cent to my name”“not have a dollar to my name”と言ったりもします!

関連フレーズ

  • broke(金欠の)

「金欠の」という意味のスラングです。こんな使い方ができます。

I can’t go to the movie tomorrow, I’m broke.
明日は映画に行けない。俺、金欠なんだ。

かなりカジュアルなニュアンスですが、非常によく使うフレーズです。

  • skint(金欠の)

上の”broke”とほとんどニュアンスは一緒ですが、こちらはイギリス英語でよく使われます。

I can’t go to the pub tonight because I’m skint.

金欠で今夜はパブに行けそうにない。

イギリスに行く際は覚えておきたいフレーズですね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次