目次
発音
to death
/tuː dɛθ/
意味
- 死ぬまで
- 死ぬほど
それぞれ解説していきますね。
死ぬまで
これは「(文字通り)死んでしまうまで」という意味です。テレビのニュースなど、報道の場面でよく使われます。
toは「~まで」、deathが「死」なので
“to death”で「死ぬまで」という意味になるのは直感的に分かりやすいんじゃないでしょうか?
例文
He was stabbed to death.
彼は刺殺された(死ぬまで刺された)。
死ぬほど
これは「(例えとして)死んでしまうくらい」という意味です。
日本語でも「死ぬほど疲れた」や「死ぬほど好き」なんてカジュアルに言ったりしますよね。
同じイメージで使うことができます。
例文
I’m bored to death.
死ぬほどつまんない。
強調としてはかなり強めの表現です。
日本語の「死ぬほど」に比べて、英語の”to death”はかなり強めの表現です。使いすぎにはご注意ください!